Orange Trans
12071
page,page-id-12071,page-template,page-template-full_width-php,ajax_fade,page_not_loaded,,,,wpb-js-composer js-comp-ver-3.7.3,vc_responsive

Orange-Trans

Profesyonel Ekip

Profesyonel ve uzman kadrosu ile
Yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri ile
çevirinizi hızlandırın.

strata

Orange-Trans

Yüksek motivasyona sahip

genç ekibimiz, çeviri sürecini sadece müşteriler için değil, aynı zamanda
çevirmenler için de kolaylaştırmayı kendilerine hedef belirlemiştir.

strata

Redaksiyon/Editing

 

Redaksiyon, çevirisi yapılmış bir metnin ilgili dil kurumunun (örn. Türk Dil Kurumu) güncel yazım ve dilbilgisi kurallarını uygulayarak, terminolojik tutarlılık açısından uygunluğunu kontrol etme ve hataları düzeltme işlemidir. Metin, noktalama ve hecelere ayırma açısından da kontrol edilir. Özellikle dikkat ve tutarlılık gerektiren alanlarda ya da makine çevirisinin yetersiz kalacağı alanlarda çevirinin tamamlanmasının ardından bir redaktör tarafından metin kontrolü uygulayan bürolar, gelişen CAT araçları kullanımı ile birlikte daha çok tercih edilecektir. Orange-Trans olarak bizler, çeviri sürecine redaksiyon işlemini de dahil ediyor ve sizlere hatasız çeviri garantisi veriyoruz.

 

Editing

 

Editing işlemi, redaksiyonda uygulanan tüm kontrol ve düzeltmeleri kapsar. Ancak, burada kaynak ve hedef metin karşılaştırılır. Editörler, kaynak metni ve hedef metni cümle cümle karşılaştırır ve çevirideki tutarsızlıkları, anlam bozukluklarını ve eksiklikleri belirler ve bunları giderir. Bu süreçte ayrıca metnin formülasyon (içeriksel uyum), mantıksal yapılanma (metinler arası uyum) ve içeriksel tutarlılık (metnin özüne ilişkin tutarlılık) yönleriyle içerik açısından doğruluğu ve güvenilirliği de kontrol edilir. Editing işlemi, çeşitli uzmanlık alanlarına göre ilgili alanda uzman olan ikinci bir çevirmen tarafından gerçekleştirilir.

 

 

1

Analiz ve Fiyat Teklifi

Müşteriden gelen dosya gözden geçirilir ve fiyat teklifi iletilir. Müşteriden onay gelince çalışmada ikinci aşamaya geçilir.

2

Çeviri

Konu alanına uygun bir uzman çevirmen seçilir ve metin çevirmene iletilir. Çeviri süreci başlar.

3

Proofreading & Kalite Kontrolü

Çeviri sürecinin sonrasında ana dili hedef dil olan bir editör, metni kontrol eder ve varsa dil hatalarını giderir. Ardından ayrıntılı bir kalite kontrolü uygulanır.

4

Onay & Teslimat

Proje Sorumlusu metne son onayı verir ve proje müşteriye zamanında teslim edilir.

Freelance olarak siz de ekibimizin bir parçası olabilirsiniz.